《鹿守我的梦,鸟祝我的醒:戴望舒诗选》
戴望舒/北塔(选编)
天津人民出版社 2020年2月
内容简介
著名诗人余光中说“在中国新诗史上,崛起于三十年代的戴望舒,上承中国古典的余泽,旁采法国象征派的残芬,不但领袖当时象征派的作者,抑且遥启现代派的诗风,确乎是一位引人注目的诗人”。戴望舒的诗歌主要受中国古典诗歌和法国象征主义诗人影响较大,前者如晚唐温庭筠、李商隐,后者如魏尔伦、果尔蒙、耶麦等,作为现代派新诗的举旗人,无论理论还是创作实践,都对中国新诗的发展产生过相当大的影响。《鹿守我的梦,鸟祝我的醒:戴望舒诗选》收录了戴望舒最后修订并正式出版的42首诗作,全面展现了其在创作道路上的成长、转变与诗艺成就。另选取了戴望舒译诗中较有特色的及对其诗创有较大影响的76首译作。力求对戴望舒这位中国新诗体的探索者、拓荒人,从纵横两个维度展开,在深度与广度上立体地挖掘,充分展现戴望舒诗文的独特艺术价值。
作者简介
戴望舒(1905.3.5-1950.2.28)
笔名有戴梦鸥、江恩、艾昂甫等,生于浙江杭州,中国现代著名的诗人,为中国现代象征派诗歌的代表。因《雨巷》成为传诵一时的名作,他被称为“雨巷诗人”。早年就读于上海大学、复旦大学,曾因宣传革命被捕。无论理论还是创作实践,都对中国新诗的发展产生过相当大的影响。诗集有《我的记忆》《望舒草》《望舒诗稿》《灾难的岁月》《戴望舒诗选》《戴望舒诗集》,另有译著等数十种。
北塔
原名徐伟锋,生于苏州吴江,中国作家协会现代文学馆、中国社会科学院研究员。已出版著译30余种,主要有诗集《正在锈蚀的时针》(中英文对照)《石头里的琼浆》《滚石有苔》《双铧犁》(与仕宏合著)和《双弹簧》(与野宾合著)等,学术专著《一个诗人的考辩——中国现当代文学论集》《吴宓传》《让灯守着我:戴望舒传》等,翻译书籍《哈姆雷特》《菊与刀》。有诗作被译成英、德、法、俄、日等10余种外文。诗作手稿被上海图书馆中国文化名人手稿库收藏。有“石头诗人”之誉。
名人推荐
作者是站在剃刀锋口上的,毫厘的倾侧便会使他倒在俗滥的一边去。有好些新诗人是这样地倒下来的,戴望舒先生却能在这微妙的难关上保持住极不易保持的平衡。……他表现出他的美点和他的弱点,他的活泼天真和他的彷徨憧憬。他的诗在华贵之中仍保持一种可爱的质朴自然的风味。……戴望舒先生所以超过现在一般诗人的我想第一就是他的缺陷——他的单纯,其次就是他的文字的优美。
——朱光潜
作为一个诗人,他的优异常常令我吃惊。他不是传统意义上的天生的诗人,而是现代意义上的天生的诗人。换句话说,他是一个对现代情绪有着特殊敏感的诗人。沉默,曾经是维特根斯坦的哲学的一个基石。而同样的沉默,也是戴望舒的诗歌的基点。
——臧棣
在苦难和不幸的中间,望舒始终没有抛下的就是写诗这件事情。这差不多是他灵魂的苏息、净化。从乌烟瘴气的现实社会中逃避过来,低低地念着“我是天风更轻更轻,是你永远追随不到的”。
——杜衡
望舒是一个具有丰富才能的诗人。他从纯粹属于个人的低声的哀叹开始,几经变革,终于发出战斗的呼号。每个诗人走向真理和走向革命的道路是不同的。望舒所走的道路,是中国的一个正直的、有很高的文化教养的知识分子的道路。
——艾青
戴望舒在新月诗风疲敝之际,李金发诗才枯涩之余,从法国初期象征诗人那里得来了很大的影响,写出了他的新鲜的自由诗,在他个人是相当的成功,在中国诗坛是造成了一种新的风格。
——施蛰存
这在中国新诗史上,崛起于三十年代的戴望舒,上承中国古典的余泽,旁采法国象征派的残芬,不但领袖当时象征派的作者,抑且遥启现代派的诗风,确乎是一位引人注目的诗人。
——余光中
《雨巷》是中国现代派诗中成功地运用暗示性抒情的典范,替新诗的音节开了一个新的纪元。
——叶圣陶
望舒自己实际上也取代了徐志摩、闻一多,在30年代初期,独树一格,自创一派,而成了一位有较大影响的诗人。
——卞之琳
曾经有人说戴望舒诗是诗坛的“尤物”,大概是说它美艳而富于可怕的诱惑性吧……我认为戴诗美丽而富于感情,有亲切、柔美的抒情风格。
——蓝棣之
戴望舒能在文学史上留名的原因是他所创作的优秀的诗歌,他本人也在二十世纪二十年代末和三十年代初因为其风格独特的诗作被人称为现代诗派“诗坛领袖”。
——钱理群
目 录
序 /001
上篇 诗选
/
夕阳下 /002
山行 /003
残花的泪 /004
十四行 /006
雨巷 /007
我底记忆 /010
林下的小语 /012
秋天 /014
对于天的怀乡病 /015
印象 /017
烦忧 /018
流水 /019
我们的小母亲 /021
我的素描 /023
单恋者 /025
村姑 /027
昨晚 /029
款步(一) /031
游子谣 /032
夜行者 /033
旅思 /034
不寐 /035
深闭的园子 /036
寻梦者 /037
乐园鸟 /039
微笑 /041
赠克木 /042
夜蛾 /044
寂寞 /045
我思想 /046
元日祝福 /047
白蝴蝶 /048
致萤火 /049
狱中题壁 /051
我用残损的手掌 /053
等待(一) /055
等待(二) /056
过旧居(初稿) /058
断章 /059
萧红墓畔口占 /060
偶成 /061
无题 /062
下篇 译诗选
/
良心 雨果 /064
信天翁 波德莱尔 /068
高举 波德莱尔 /070
应和 波德莱尔 /072
人和海 波德莱尔 /073
美 波德莱尔 /075
异国的芬芳 波德莱尔 /076
赠你这几行诗 波德莱尔 /077
黄昏的和谐 波德莱尔 /078
秋歌 波德莱尔 /080
枭鸟 波德莱尔 /082
音乐 波德莱尔 /083
快乐的死者 波德莱尔 /084
裂钟 波德莱尔 /085
烦闷(一) 波德莱尔 /086
烦闷(二) 波德莱尔 /088
风景 波德莱尔 /090
盲人们 波德莱尔 /092
我没有忘记 波德莱尔 /093
赤心的女仆 波德莱尔 /094
穷人们的死亡 波德莱尔 /096
入定 波德莱尔 /097
秋歌 魏尔伦 /098
瓦上长天 魏尔伦 /100
泪珠飘落萦心曲 魏尔伦 /102
发 果尔蒙 /104
死叶 果尔蒙 /106
园子 果尔蒙 /108
我爱那如此温柔的驴子 耶麦 /110
为带驴子上天堂而祈祷 耶麦 /114
天要下雪了 耶麦 /116
消失的酒 保尔·瓦雷里 /118
蜜蜂 保尔·瓦雷里 /119
回旋舞 保尔·福尔 /120
我有几朵小青花 保尔·福尔 /121
晚歌 保尔·福尔 /122
密拉波桥 阿波里奈尔 /123
莱茵河秋日谣曲 阿波里奈尔 /125
生活 苏佩维艾尔 /128
心脏 苏佩维艾尔 /129
新生的女孩 苏佩维艾尔 /133
时间的群马 苏佩维艾尔 /137
房中的晨曦 苏佩维艾尔 /138
等那夜 苏佩维艾尔 /140
肖像 苏佩维艾尔 /142
心灵出去 比也尔·核佛尔第 /146
自由 爱吕亚 /147
公告 爱吕亚 /152
戒严 爱吕亚 /153
致饥饿谣断章 若望·瓦尔 /154
人 若望·瓦尔 /155
海岸 沙里纳思 /156
猎人 洛尔迦 /157
骑士歌 洛尔迦 /158
冶游郎 洛尔迦 /160
哑孩子 洛尔迦 /161
水呀你到哪儿去 洛尔迦 /162
两个水手在岸上 洛尔迦 /163
村庄 洛尔迦 /165
梦游人谣 洛尔迦 /166
西班牙宪警谣 洛尔迦 /171
短歌 洛尔迦 /178
恋爱的风 洛尔迦 /180
小小的死亡之歌 洛尔迦 /181
吉他琴 洛尔迦 /183
保卫马德里 R·阿尔倍谛 /185
保卫加达鲁涅 R·阿尔倍谛 /188
微风 阿尔陀拉季雷 /191
梦乡 勃莱克 /192
风车 魏尔哈仑 /194
穷人们 魏尔哈仑 /196
凄暗的时间 梅特林克 /198
歌 梅特林克 /200
毒树 普希金 /203
母牛 叶赛宁 /206
安息祈祷 叶赛宁 /208
编后记 /213
序 言
学诗要从戴望舒的现代主义出发
北 塔
经常碰到喜欢写诗的年轻人问我:该读什么样的诗才能提高自己的写作水平?
我一般的回答是:要多读现代主义,从波德莱尔及其开创的象征主义开始。
我之所以有此建议,是因为我痛感经常接触到许多写诗的年轻人(包括中老年人),还在弄平庸的现实主义和浅薄的浪漫主义;似乎他们的写作跟他们所处的现代社会没有多大的关系。现代社会生活的基本特征是复杂、难懂、枝蔓、被动、多样、多变。我们要有一整套与传统迥异的思维方式、修辞策略与之相匹配,这就是诗学的现代性。
从这个意义上说,现在许多写诗的人的观念和手法还不如20世纪30年代戴望舒他们先进。象征主义诗歌早在19世纪50年代就在法国发轫,早在20世纪20年代中期就有李金发等中国诗人的仿作。但李金发只是在自己的创作里用到大量的象征主义的元素,他虽然也尝试着把西方现代主义跟中国传统诗歌资源结合起来,但没有能有机地融合两者。他也没有翻译象征主义的诗歌,他只自己吃,不太愿意拿出来跟人分享。那时,能够读懂象征主义诗歌的法文原文的中国人没几个,因此,特别需要高水平的翻译。
望舒的诗和译诗是现代主义诗歌中国化或者说中国现代主义诗歌成熟的标志和样本。他不仅自己大嚼特嚼、消化吸收外国营养,以助于他的创作;而且还乐意花费大量时间精力,把象征主义尤其是波德莱尔的诗翻译出来,分享给嗷嗷待哺的中国读者。我甚至认为,李金发之所以没有能让他的诗成为中法文学结合之后的宁馨儿,是因为他不做翻译。翻译是让人深入细致地体味并研究原文里里外外、各种因素的最彻底途径,而且也是让人同时调动起始语和目的语两种文学资源去造就新样态杰作的不二法门。因此,翻译给创作带来的具体入微的裨益,是无与伦比的。望舒在创作上的革新和转圜,与他的翻译是同步的。因此,我觉得,我们不仅要读望舒写的诗,还要读他译的诗。
由于望舒写的诗和译的诗不仅在文学史而且在文学文本的意义上都很重要,而且有互文性;因此,把两者放在一起出版俨然成为一种惯例。早在1989年5月浙江文艺出版社推出的《戴望舒诗全编》(梁仁编)中,就包括了创作诗、译诗和诗论三个部分。1999年中国青年出版社推出的《戴望舒全集》之“诗歌卷”则包括了前两个部分,只不过增加了奥维德的《爱经》;而且体例也跟《戴望舒诗全编》差别不大。这两部书的共同特点是“全”,共同缺点是太厚,达700多页。有些读者拿在手里可能有点负重感。
或许正是因此,现代出版社2015年8月故意推出一部不全的“全集”,即《戴望舒诗全集》。之所以还勉强能叫“全集”,大概是因为此书收入了望舒写的所有诗;但从翻译角度来说,这部书是名不副实的,即砍掉了不少译诗(如英国道生的只选入三首)。这部书的总篇幅约350页,也还是有点太厚。
我一直主张:普通读者(跟职业读者比,他们往往是业余读书,时间少得多)只需要读名家的精选集即可,专门从事研究的如我辈才需要读全集。望舒一生所写诗作虽然只有区区92首,其中多半作品还是没必要让普通读者去耗费时间。他的翻译呢,则有几百首之多,其中大部分只对少数专家有用。因此,我们删之又删,目的是为了出版一部善之又善的精选集。
望舒的后期诗作深入到了现实的内部,浸透了苦难的感受,比如中日两个民族之间的战争,比如夫妻两个人之间的战争。不过,他还是用现代主义的典型做法,多用暗喻和象征,表现得曲折、隐晦。可以说是现实现代主义或现代现实主义。
从这个角度说,他的所思所想和语言策略,可依然为当代读者所感受并利用,即可以帮助我们感受我们自己的现实、表现我们自己的生活。
我想,这就是在过去的这些年里望舒的诗在普通读者的阅读谱系中持续升温的一个内在原因吧。
2019.5.14于京郊营慧寺
{Content}
除每日好诗、每日精选、诗歌周刊等栏目推送作品根据特别约定外,本站会员主动发布和展示的“原创作品/文章”著作权归著作权人所有
如未经著作权人授权用于他处和/或作为他用,著作权人及本站将保留追究侵权者法律责任的权利。
诗意春秋(北京)网络科技有限公司
京ICP备19029304号-1 京ICP备16056634号-1 京ICP备16056634号-2
京公网安备11010502034246号
Copyright © 2006-2015 全景统计
所有评论仅代表网友意见